Examples of previous projects:

  • Financial statements, quarterly reports and marketing material for a major European power utility and two of its subsidiaries
  • Contracts
  • Large project dealing with the “mysteries of the ancient world” for a new theme park in Switzerland
  • Huge environmental report (approx. 50,000 words) dealing with water quality, spectroscopy, and all sorts of other scientific methods of measuring and monitoring water quality, water substances, etc.
  • Various marketing materials for multinational companies24,000-word paper on the WTO negotiations on agriculture
  • Several marketing brochures for PricewaterhouseCoopers
  • Manual for online banking platform for a major online broker
  • Management training manual (approx. 9,000 words)
  • Various SOPs regarding blood-transfusion products and processes (quality assurance)
  • “Fantasio”, a little-known opera from the late 19th century
  • Two published book translations on medicine and history
  • Regular translation of medical study reports on a range of topics (various conditions, genetics, etc.)
  • Large project over several months regarding the translation of tourist information on Gothic (“Brick Gothic”) architecture in Europe (Germany, Baltic countries, etc.) and its history.
  • Website translation for a company producing stairlifts for the elderly and disabled
  • Extensive translation project involving a large number of agreements and website material about software, hosting services, organization of a major international event, etc.
  • Extensive marketing brochures for the Ontario government; for example: Ontario’s biotech industry
  • Extensive newsletter for the automotive industry
  • Several translations for major automotive and engineering companies


  • Simultaneous interpretation for German newscast “RTL aktuell” on CBC International (daily; German to English; 1998-2000)
  • Simultaneous interpretation (English/German/French) in Montreux, Switzerland, for French and European power utility companies
  • Simultaneous interpretation for LifeScan Annual Sales Conference (English to German)
  • Simultaneous interpretation (German-English-German) at “Arcelor Mittal” conference in Montréal, Fall 2007
  • Simultaneous interpretation (German/English) at Annual Congress of the International Luge Federation, Calgary, Summer 2008
  • Various voice-over assignments (German & English) for corporate videos, radio/TV commercials, etc.
  • Subtitles for movies – DVD editions (the movie, director’s commentary, bonus features, etc.) (German to English & English to German)